CONFERENCE INTERPRETING AND TRANSLATION OFFICE

Simultano tumačenje
Najčešće susrećemo na konferencijama, diplomatskim sastancima ili suđenjima. Tijekom simultanog prevođenja govornik i prevoditelj govore paralelno. Simultano prevođenje zahtjeva posebnu opremu koja se sastoji od kabine, mikrofona, prijemnika sa slušalicama itd.
Konsekutivno tumačenje
Proces u kojemu prevoditelj pomoću svojih pismenih bilješki usmeno prevodi govornika na ciljni jezik nakon svake njegove rečenice ili završene misaone cjeline.
Chuchotage (šaptano ili "ad hoc" tumačenje)
Vrsta konsekutivnog tumačenja bez konferencijske opreme tijekom kojega prevoditelj slušatelju šaptano prevodi neki govor. Ovu vrstu tumačenja susrećemo na sastancima ili seminarima u kojima tek nekolicina sudionika ne razumije dotični strani jezik.
Pismeno prevođenje s i bez ovjere sudskog tumača
Prevođenje svih vrsta stručnih i općih tekstova na hrvatski, engleski i njemački jezik.
Lektura i korektura teksta
Pružamo Vam usluge lekture i korekture tekstova sastavljenih na engleskom, njemačkom i hrvatskom jeziku (primjerice maturalni, diplomski, magistarski i doktorski radovi, web-stranice i ostale vrste tekstova).
Procjena prijevoda
Neovisno o tome je li riječ o usmenom ili pismenom prevođenju, ljubazno Vas molimo da nas kontaktirate izravno putem e-maila ili na navedeni telefonski broj. Ponudu ćemo Vam poslati u roku jednog radnog dana. Kontakt